Nào cùng Lo hei / Yu sheng

Nếu như Việt Nam gọi là “Tết”, bạn bè quốc tế gọi là Lunar New Year thì người Sing sẽ gọi là CNY (Chinese New Year). L tôn trọng cách gọi của tất cả mọi người vì điều đó thể hiện bản sắc dân tộc, của cá nhân họ.

Một điều làm nên tết Singapore chính là Yu Sheng:

Yusheng, yee sang hay yuu sahng (theo tiếng Trung: 魚生; hay còn gọi là lo hei ( theo tiếng Quảng  撈起 hay 捞起).

Từ “Yu” trong “Yusheng” có nghĩa là “cá”, nhưng cũng có nghĩa là “trù phú”, từ “sheng” có nghĩa là “sống”, còn có nghĩa khác là “cuộc sống”. Tóm lại, “Yusheng” có nghĩa là “cuộc sống trù phú, trường thọ”.

Có thể coi đây là một món Salad ngọt gồm nguyên liệu chính là cá sống, thông thường ở Sing mọi người sẽ dùng CÁ HỒI (Món cá yêu thích của L) kèm với nhiều loại rau củ cắt sợi. Sau đó còn được rắc thêm một số loại gia vị để thêm hương, thêm hoa cho món ăn. Các gia vị như: đậu phộng rắc lên trên lên tượng trưng cho vàng bạc đầy nhà, mè tượng trưng cho thăng tiến chức vị, bột mì chiên hình cái gối tượng trưng cho gối vàng với lời chúc vàng đầy sàn nhà. Món ăn trông rất màu sắc và bắt mắt, giống như cầu vồng.

 

Nào cùng Lo hei

 

Một set sẽ có đầy đủ các nguyên liệu đã được chuẩn bị sẵn “readyyyy”, sau đó cứ sau mỗi câu thơ tượng trưng cho một nguyên liệu sẽ được rắc lên mâm, cứ thế cho đến hết. Và tất nhiên phải làm theo thứ tự và đọc “câu thần chú” hạnh phúc dưới đây:

Ingredient #1: Raw Fish (生鱼, Sheng Yu)
Phrase: 年年有余 (Nian Nian You Yu)
Meaning: “Abundance throughout the year”

Ingredient #2: Pomelo (柚子, You Zi)
Phrase: 大吉大利 (Da Ji Da Li)
Meaning: “Good luck and smooth sailing”

Ingredient #3: Pepper (胡椒粉, Hu Jiao Fen)
Phrase: 招财进宝 (Zhao Cai Jin Bao)
Meaning: “Attract wealth and treasures”

Ingredient #4: Oil (油, You)
Phrase: 一本万利 (Yi Ben Wan Li) and 财源广进 (Cai Yuan Guang Jin)
Meaning: “Make 10,000 times of profit with your capital” and “Numerous sources of wealth”

Ingredient #5: Carrot (红萝卜, Hong Luo Bo)
Phrase: 鸿运当头 (Hong Yun Dang Tou)
Meaning: “Good luck is approaching”

Ingredient #6: Green Radish (青萝卜, Qing Luo Bo)
Phrase: 青春常驻 (Qing Chun Chang Zhu)
Meaning: “Eternal youth”

Ingredient #7: White Radish (白萝卜, Bai Luo Bo)
Phrase: 步步高升 (Bu Bu Gao Sheng) and 风生水起 (Feng Sheng Shui Qi)
Meaning: “Reaching higher levels with each step” and “Progress at a fast pace”

Ingredient #8: Peanuts Crumbs (花生粉, Hua Sheng Fen)
Phrase: 金银满屋 (Jin Yin Man Wu)
Meaning: “Household filled with gold and silver”

Ingredient #9: Sesame seeds (芝麻, Zhi Ma)
Phrase: 生意兴隆 (Sheng Yi Xing Long)
Meaning: “Prosperity for the business”

Ingredient #10: Golden crackers (薄脆饼干, Bo Cui Bing Gan)
Phrase: 满地黄金 (Man Di Huang Jin)
Meaning: “Floor full of gold”

Ingredient #11: Plum sauce (酸梅酱, Suan Mei Jiang)
Phrase: 甜甜蜜蜜 (Tian Tian Mi Mi)
Meaning: “Sweet and loving relationships”

 

Mọi người sẽ đứng xung quanh bàn và nói lời chúc “bằng tiếng Trung”. Sau đó sẽ cùng tung đảo nguyên liệu 7 lần và hô “Lo hei” (cầu may mắn) với những lời cầu chúc kiểu như “An khang, thịnh vượng, bình an”. Mỗi người một đôi đũa đảo đều rồi tung Yu Sheng lên cao càng cao, hô càng to, những điều tốt lành càng tới nhiều hơn.

Năm 2017, câu mọi người nói nhiều nhất chính là “Huat arh”, và tụi L được Lo hei đến 2 lần, hy vọng là may mắn sẽ đến gấp đôi cho cả 2 đứa. Hí hí.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s